(本發表在和耗子的共同網誌)

現在重新再看自己的翻譯,
果然是錯了不少,
等空出了時間再來好好修改一下吧....

(以下為原文)

這是我們語言實習課上的第一首歌,
L'Oiseau Et L'Enfant,
直譯就是飛鳥與孩子,
說真的,
當老師在課堂上第一次播這首歌的時候...
我心裡是沒有什麼感覺的,

因為這首歌的旋律很激情,
可我個人並不偏好這類型的歌,
加上那時候,
發下來的歌詞並不完整,
每個人只有一句,
老師要我們以手上的歌詞為準,
排成一列歌隊(這樣解釋....懂吧?)
一陣混亂之下,
誰還能好好的聽歌詞在說什麼,
加上那又是一個雖然學了三年,
可是還是不甚熟悉的語言,
直到下一次的課堂,
老師講解了歌詞,(對,回家我沒複習,是該毆)
突然的,
我很想再聽聽這首歌的旋律,
可偏偏那天播音器材壞了,
只好由老師領了我們唱幾遍就算,
於是我上網找,
找了好久,
歌詞倒是不少,
可就是沒有音樂檔,
本來已經放棄了,
後來同學卻說他有,
傳來了給我。

這首歌的背景,
是在二次大戰結束不久後,
所以有著反戰思想,
又渴望著光明,
另外有個特別之處,
歌詞是所謂的首尾韻,
就像是我們的"頂真"(Anadiplose)

以下是歌詞及不才的翻譯

 


L'Oiseau Et L'Enfant
飛鳥與孩子

Comme un enfant aux yeux de lumiere
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau
一個雙眼閃爍光芒的孩子,
看著飛鳥飛向遠方
那藍色的鳥兒橫掠過地面,
俯視著這世界,這美麗的世界

Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnee au sable blanc
美麗的小船,在波濤上起舞,
沉醉在生命的愛與風中
那首優美的歌,誕生於波濤
卻被遺忘在那白色的沙灘上

Blanc l'innocent, le sang du poete
Qui en chantant, invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fete
Et que la nuit se change en jour
詩人的血,潔白無垢的純潔,
他們歌誦著,吟詠出了愛
為了讓生命披上節日的歡樂
為了讓黑夜迎向拂曉

Jour d'une vie ou l'aube se leve
Pour reveiller la ville aux yeux lourds
Ou les matins effeuillent les reves
Pour nous donner un monde d'amour
生命的白日在晨曦中升起
喚醒睡眼惺忪的城市
摘去夢境遺留下的枝芽
為了給我們一個充滿愛的世界

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
愛,是你;愛,是我
你,是飛鳥;而我,則是孩子

Moi je ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'etoile du soir
Toi mon etoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
我不過是個微不足道的女孩
仰望星星在夜晚中明亮
而你,是我的星星,譜出了我的圓舞曲
點亮我黝黑的太陽

Noire la misere, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les renes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontiere
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant
深沉的悲慘,那些人們及戰爭
他們相信自己能夠駕馭時間
而對擁有赤子之心的人來說
愛的世界卻沒有疆界

Comme un enfant aux yeux de lumiere
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour
一個雙眼閃爍光芒的孩子,
看著飛鳥飛向遠方
那藍色的鳥兒橫掠過地面,
俯視著這世界,這美麗的世界
我們將會找到一個充滿愛的世界

L'amour c'est toi, l'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
愛,是你;愛,是我
你,是飛鳥;而我,則是孩子

arrow
arrow
    全站熱搜

    rosiellia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()